Genesis 22:5

AB

En Abraham zei tot zijn knechten: Blijven jullie hier met de ezel, dan zal ik en de jongen daar naartoe gaan;
nadat wij in aanbidding neergebogen zullen hebben, dan zullen wij tot jullie terugkeren.

SVEn Abraham zeide tot zijn jongeren: Blijft gij hier met den ezel, en ik en de jongen zullen heengaan tot daar; als wij aangebeden zullen hebben, dan zullen wij tot u wederkeren.
WLCוַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמֹ֔ור וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃
Trans.

wayyō’mer ’aḇərâām ’el-nə‘ārāyw šəḇû-lāḵem pōh ‘im-haḥămwōr wa’ănî wəhanna‘ar nēləḵâ ‘aḏ-kōh wənišətaḥăweh wənāšûḇâ ’ălêḵem:


ACה ויאמר אברהם אל נעריו שבו לכם פה עם החמור ואני והנער נלכה עד כה ונשתחוה ונשובה אליכם
ASVAnd Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass, and I and the lad will go yonder; and we will worship, and come again to you.
BEThen he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you.
DarbyAnd Abraham said to his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
ELB05Und Abraham sprach zu seinen Knaben: Bleibet ihr hier mit dem Esel; ich aber und der Knabe wollen bis dorthin gehen und anbeten und dann zu euch zurückkehren.
LSGEt Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l'âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous.
SchDa sprach Abraham zu seinen Knechten: Bleibet ihr hier mit dem Esel, ich aber und der Knabe wollen dorthin gehen, und wenn wir angebetet haben, wollen wir wieder zu euch kommen.
WebAnd Abraham said to his young men, Abide you here with the ass, and I and the lad will go yonder and worship, and return to you.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel